Resultados 1 al 16
de 124
para
"George+Steiner"
| Ver más »
Patricio Tapia Tal era el bilingüismo de Samuel Beckett, que no sólo escribió indistintamente unas obras en inglés y otras en francés, sino que, además, él mismo tradujo algunas de ellas de un idioma al otro, muchas veces con alteraciones y supresiones, intentando encontrar en la otra lengua los equivalentes exactos de sus matices y asociaciones. En este sentido, la seguidilla de insultos y recriminaciones que figura en el acto II de Esperando a Godot difiere en sus versiones en uno y otro idioma (ambas de Beckett): en francés culmina en " Archi...tecte ", mientras en inglés lo hace en " Crritic ".Esto lo recordaba George Steiner justamente en su condición de crítico (o crrítico ), entendido no como un teórico de la literatura, sino como un más modesto reseñista para una publicación periódica, concretamente el conocido y cosmopolita semanario estadounidense The New...
Citados:
Allen Tate
,
Anthony Blunt
,
Anton Webern
,
Bertolt Brecht
,
Bertrand Russell
,
Edmund Wilson
,
Elías Canetti
,
George Orwell
,
George Steiner
,
Gershom Scholem
,
Graham Greene
,
Guy Davenport
,
James Murray
,
John Barth
,
Karl Kraus
,
Leonardo Sciascia
,
Louis-Ferdinand Céline
,
Noam Chomsky
,
Robert Boyers
,
Robert Hutchins
,
Robert Pirsig
,
Salvatore Satta
,
Samuel Beckett
,
Simone Weil
,
Thomas Bernhard
,
Walter Benjamin
| Ver más »
FRANÇOIS L'YVONNET
© Le Magazine Littéraire
-Su libro más importante, "Después de Babel" (FCE), implica un elogio de la diversidad de las lenguas: de manera paradójica, Babel sería una promesa, una "recompensa de Dios".
"Para comenzar, un punto capital: yo no tengo lengua materna. Lo cual no es tan extraño, hay muchas partes en el mundo en las que uno crece políglota, por ejemplo en Escandinavia o en los valles italianos de Friul, lo mismo que en Malasia... Yo aprendí casi al mismo tiempo francés, inglés y alemán, a los cuales se vino a sumar un poco más tarde el italiano. Muy pronto me impresionó lo que nos dicen los etnólogos y los lingüistas: que hay unas veinte mil lenguas en el planeta, más de un centenar tan sólo en las islas Filipinas, y que de entre estas últimas hay una, de la isla Mindanao, que no tiene la menor relación con las demás, y ello a...
| Ver más »
El teórico de literatura George Steiner (premio Príncipe de Asturias 2001) ha armado toda una polémica debido a las punzantes opiniones que vertió en una entrevista que entregó al suplemento español "El País Semanal", el 24 de agosto pasado. El punto es que en dicho medio Steiner declaró, casi sin anestesia, que no sería de su gusto tener por vecinos a los miembros de una familia jamaicana. Algo que a muchos les pareció insólito, sobre todo pensando que Steiner pertenece a una familia judía que partió a Estados Unidos huyendo de la ocupación nazi de París.
En concreto, la declaración de Steiner apuntaba a que era muy fácil hablar contra el racismo, pero que no era lo mismo cuando a uno le tocaba la situación de que, por ejemplo, le llegara al lado de su casa un grupo de jamaicanos que escuchan reggae y rock & roll todo el día. Argumento que Steiner remataba con la...
| Ver más »
OVIEDO.- Los sociólogos Alain Touraine y Zygmunt Bauman fueron galardonados hoy con el Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades 2010.Esta candidatura conjunta se impuso en la última votación al otro finalista de este galardón, el ejecutivo japonés Shigeru Miyamoto, considerado el padre del videojuego moderno.El francés Touraine (Hermanville-sur-Mer, 1925) se dio a conocer por desarrollar el término "sociedad post-industrial" y por sus análisis del movimiento social, mientras que Bauman (Poznan, 1925), de nacionalidad británica y origen polaco, acuñó el término "modernidad líquida" y ha centrado sus investigaciones en la estratificación social y en el movimiento obrero.El jurado destacó que ambos sociólogos son representantes de "la más brillante tradición intelectual del pensamiento europeo" y que han creado, independiente el uno del otro,...
| Ver más »
Patricio Tapia Si entre los moralistas franceses de los siglos XVII y XVIII se cuentan algunos de los mayores escritores de esa literatura, es curioso el sitio destacado que ocupa Joseph Joubert porque, entre otras cosas, no publicó libro alguno ni dejó nada para publicar después de muerto. Lo que se conoce es lo que su viuda y amigos (especialmente Chateaubriand) rescataron de sus papeles privados. Antes que al placer de publicar, prefirió entregarse a otros: el amor, la amistad, las caminatas y, sobre todo, la lectura. En una de sus notas dice: "El gran inconveniente de los libros nuevos, es que nos impiden leer los viejos".Casi dos siglos después de Joubert, Alberto Manguel es un dedicado lector de libros tanto nuevos como viejos que, además, no se ha privado de publicar libros propios, muchos de los cuales tratan sobre libros y lecturas. Cada una de sus nuevas obras, con...
Citados:
Alfred Döblin
,
Bret Easton Ellis
,
Che Guevara
,
Easton Ellis
,
Franco Maria Ricci
,
Gianni Guadalupi
,
Guillermo Jünemann
,
Helena De Troya
,
Homero De Vico
,
Joseph Joubert
,
Karel Capek
,
Lewis Carroll
| Ver más »
Pedro Gandolfo
Así como los lunes me junto con un pequeño grupo a leer y comentar ciertas novelas, los miércoles asisto a un ciclo de cine. En él, como es usual, luego de proyectarse la película, alguien (un cineasta, un crítico, un escritor, un filósofo, un abogado, un arquitecto) reflexiona acerca de ella y recibe los comentarios y preguntas del público, en su mayoría joven. Ahora, leemos en uno "El corazón de las tinieblas", de Joseph Conrad, y vimos hace poco, en el otro, "Cuentos de verano", de Eric Rohmer.
Si bien en el género novelístico y en el cinematográfico se da pocas veces el propósito predominante de exponer una hipótesis reflexiva, hay excepciones en las que se puede advertir cómo una suerte de doctrina o pensamiento se inserta a ratos o, aun, coge de manera profunda toda la narración.
Quizás en la aptitud para introducir esos elementos en la dosis...
| Ver más »
Por Patricio Tapia Pezo
Cuenta el escritor Anthony Burgess, en el segundo tomo de sus memorias, que veía de manera obligada el programa Apostrophe cuando había algún invitado anglosajón, por la simple curiosidad de saber qué clase de francés hablaría. Para su goce, solía ser regular o malo incluso en boca de personas como Gore Vidal o Julian Barnes. De George Steiner dice que en verdad "habla todos los idiomas". Y así parece demostrarlo su último libro, en el cual, como en anteriores, se nota el dominio del inglés, francés, alemán, italiano, griego, latín, hebreo, con citas sin traducir - para desgracia del lector- en casi todos ellos. El castellano, por lo general ausente de sus lecturas, se vindica en parte en "Gramáticas de la Creación", con la presencia de Góngora y San Juan de la Cruz - aunque éste referido con errores ("nadia" por nadie, "embedido" por...
| Ver más »
Juan Rodríguez M. Vidas chilenasEn el centenario de Violeta Parra , al menos tres libros nos acercan a su vida, sus obras y sus ideas: "Violeta Parra en sus palabras. Entrevistas (1954-1967)" (Catalonia), recopiladas y anotadas por Marisol García. En marzo se reeditará "Violeta Parra: la guitarra indócil" (Lumen), de Patricio Manns; y en mayo -también en Lumen- aparecerá una nueva biografía, de mano del periodista Víctor Herrero.De seguro el "Diario íntimo" de Luis Oyarzún está entre lo mejor del género en Chile. De esa fuente se desprendió "Diario de Oriente" , libro publicado en vida del escritor y recuperado el año pasado por Ediciones UACh. En él, Oyarzún anota su paso por la Unión Soviética, China e India en 1957: "Mi primera impresión de Moscú es la de una enorme ciudad victoriana, con algo de Zola", dice. Otro texto que podría llegar a las alturas...
| Ver más »
Pedro Pablo Guerrero Cuando llegó a Inglaterra, a los seis años, Ishiguro jugaba a la guerra, como todos los niños de su edad. A sus amigos solo les pedía que, por favor, los "malos" no fueran los japoneses, sino los alemanes. En su primera novela, "Pálida luz en las colinas", la protagonista comenta, a propósito de la forma naturalizada en que los periódicos cubrieron el suicidio de su hija nacida en Japón: "Los ingleses son muy dados a pensar que en nuestra raza el suicidio es algo instintivo, como si no fuese necesario dar más explicaciones".¿Qué tan consciente es Ishiguro de su origen extranjero? "Es una cosa en la que pienso solamente cuando la gente me pregunta. Nunca me lo preguntaba a mí mismo cuando estaba creciendo. Incluso ahora soy reacio a intentar medir cuánto hay en mí de japonés, y cuánto de británico", contestó en 1994. A pesar de haber nacido en...
| Ver más »
Fernando Iwasaki De un tiempo a esta parte aprecio un desmedido entusiasmo por el incremento de hispanohablantes en el mundo y un jolgorio especial por el ascenso del español en Estados Unidos. De hecho, desde España se promueve la entronización del «Día Eñe», precisamente para celebrar que ya somos más de 500 millones quienes hablamos la lengua de Cervantes y que en EE.UU. crece la audiencia de canales hispanos como Univisión, gracias al fútbol, las telenovelas y los programas que sintonizan todos esos televidentes que han convertido a Estados Unidos en el segundo país del planeta con mayor número de hispanohablantes después de México. Nadie comenta, sin embargo, el progresivo cierre de librerías como «Eliseo Torres», «Lectorum» y «Macondo», las únicas que vendían libros en español en Manhattan. En realidad, Nueva York refleja muy bien la verdadera situación...