Ordenar por:

Resultados 1 al 17 de 194 para

"Raymond Carver"

La vigencia de Raymond Carver

| Ver más »
CLAUDIA APABLAZA Moon Crossing Bridge (El puente que cruza la luna), el poemario de Tess Gallagher, viuda de Raymond Carver, se publicó en Estados Unidos en 1992 y fue traducido por primera vez al castellano el 2006 por Bartleby Editores. El mismo año, la editorial, publicó Todos nosotros, libro que reúne la poesía completa del autor, y Sin heroísmos, por favor, recopilación de textos que Carver había publicado en diferentes revistas y periódicos a lo largo de toda su carrera. Ahora se suma a este rescate Carver y yo, que se publicará en España bajo el mismo sello editorial. Ademas, Tess Gallagher se ha propuesto publicar la versión original de De qué hablamos cuando hablamos de amor (1981), libro que Raymond Carver presentó a la editorial Knopf con el nombre de Begginers, pero que terminó editado por Gordon Lish bajo ese título y con una edición rigurosa que nunca...
Noticias relacionadas:

Raymond Carver ahora en e-book

| Ver más »
Vintage Books lanzará esta semana al mercado, por primera vez, diez títulos de Raymond Carver en formato electrónico y seguirá después con las seis colecciones de cuentos y los cuatro volúmenes de poesía de su fondo. En septiembre, además, lanzarán "Beginners", el manuscrito sin editar de "What We Talk About When We Talk About Love" (1981), que permite detectar aquellas intervenciones del editor Gordon Lish que definieron el estilo sobrio de...

"Escribir es una forma de entender la vida"

| Ver más »
Escribir es una forma de entender la vida Roberto Careaga C. A mediados de los 80, George Saunders todavía pensaba que los escritores vivían en trance, eran groseros y desordenados. Faltaban años para que se convirtiera en uno de los grandes cuentistas estadounidenses contemporáneos. Entre otras cosas, necesitaba conocer a Tobias Wolff (1945), que sería uno de sus profesores de escritura en la Universidad de Syracuse y le iba a enseñar una lección: "Vive como una persona normal, escribe como un maniaco".No tuvo que decírselo, Saunders lo vio: Wolff, la tercera pieza del "realismo sucio" -los otros eran Raymond Carver y Richard Ford-, era un hombre de familia, sensato y tranquilo, que escribía relatos impactantes. Treinta años después, sentado en el lobby de un hotel de Santiago, Wolff tiene su propia versión de los hechos: "La vida de un escritor es muy aburrida".Es la segunda vez que Wolff está en Chile. Autor de...
Noticias relacionadas:

Richard Ford en sus dominios

| Ver más »
Paula Varsavsky Reconocer a Richard Ford en la estación de tren de Portland es sencillo: mide cerca de dos metros. Las facciones angulosas, el pelo gris algo largo y los ojos celestes intensos sobresalen entre el gentío. Portland es una pequeña ciudad en el norte de Nueva Inglaterra fundada en el siglo XVII, famosa por la crudeza de sus inviernos. Cerca de allí, casi literalmente en el medio de la nada, reside Richard Ford hace una década. Junto con Russell Banks y Tobias Woolf, pertenece a la generación de novelistas norteamericanos más célebres de la actualidad. Lleva más de quince libros publicados entre novelas, antologías y colecciones de cuentos. Con El periodista deportivo obtuvo el reconocimiento tanto de los lectores como de la crítica internacional. Su obra está traducida a más de veinte idiomas, entre ellos el español, por la editorial Anagrama. Su casa da...

Historia común

| Ver más »
Andrea Jeftanovic Gente común, circunstancias comunes, lenguaje común, revelaciones fútiles, anécdotas triviales pero con un tremendo poder perturbador. Así son los cuentos de Raymond Carver (1939), poeta y narrador estadounidense que retrató los pequeños dramas de su clase media: trabajos inestables, pueblos solitarios, eternas mudanzas, familias rotas, rutinas abúlicas, alcoholismo. Sus personajes son perdedores que nos transmiten "un escalofrío a lo largo de la columna vertebral', como buscaba el autor. "¿Quieres hacer el favor de callarte, por favor?", montaje del Teatro de la Universidad Católica, toma cinco relatos - "Cajas", "Intimidad", "Quienquiera que haya dormido en esta cama", "¿Por qué, mi amor?" y "¿De qué hablamos cuando hablamos de amor?"- que transcurren uno detrás del otro, separados sólo por breves segundos de oscuridad y la música de Cuti...

Los años chilenos de Lucia Berlin

| Ver más »
Los años chilenos de Lucia Berlin Por María Cristina Jurado.  El 3 de diciembre de 2015, The New York Times le dio el reconocimiento final: "Manual para mujeres de la limpieza" (1977), una recopilación de 43 cuentos, catapultó a la estadounidense Lucia Berlin a la fama internacional póstuma. El volumen fue reconocido como uno de los diez mejores libros publicados en Estados Unidos.Solo su "Manual para mujeres de la limpieza" ha vendido, a marzo de este año, 30 mil ejemplares en España, donde ya va en la quinta edición. Además, ha sido traducida a 21 idiomas, desde el francés y alemán hasta el portugués y checo. En Estados Unidos, revelan en la editorial Farrar, Straus & Giroux, que las ventas superan 40 mil ejemplares. "Ha sido publicado en 20 países y, además de Estados Unidos y España, ha sido best seller en Alemania e Italia", dice Stephen Weil de Farrar.La escritora Lydia Davis, ganadora del Man...

El realismo 'carveriano' de David Núñez, Premio Revista de Libros 2013

| Ver más »
Pedro Pablo Guerrero Cuando empezó a escribir a los 15 años, admite, estaba totalmente influenciado por Cortázar y Borges. "Cuando leía a los latinoamericanos mis cuentos eran cortos, fantásticos y absurdos. Final de juego y Las armas secretas me encantaban. Alguna vez también intenté escribir cuentos policiales, pero no me funcionó. Me gusta mucho la literatura negra, pero es difícil", recuerda David Núñez (1976), quien había comenzado leyendo novelas de misterio por recomendación de su padre.Con Núñez, literariamente hablando, no hay misterios. Asume que hoy le gusta la escuela literaria norteamericana y de eso hay indicios en su participación en el Premio Revista de Libros 2013 (ver opiniones del jurado en página siguiente), al que envió un volumen de siete cuentos con el seudónimo de J. D. Zooey: las iniciales de J. D. Salinger y el nombre de su personaje Zooey,...

Iowa City: Atenas entre los choclos

| Ver más »
por Jaime Collyer En cuanto a superficie y extensión, el Midwest es buena parte de Estados Unidos, aunque no goza de muy buena fama, a pesar del paisaje acogedor y la escasa peligrosidad de sus calles. Quizás porque no hay muchas calles, ni grandes ciudades entre sus límites. Conformado durante la migración poblacional hacia el oeste por infinidad de pueblitos surgidos en torno a una gasolinera o un pequeño banco local, el cine se ha encargado de denostar cada tanto la región y nunca faltan, en alguna serie televisiva, un par de sicópatas jóvenes que vagan por sus carreteras desoladas, extraviados en el corn country (literalmente, el país del choclo), a la caza de algún incauto que estafar o una tienda de abarrotes donde abastecerse a punta de navaja. El Dr. Kimball, el eterno fugitivo de los años sesenta, solía escabullirse de la policía en sus varios rincones,...

Desengaño e ironía

| Ver más »
por Francisco Véjar Con su nuevo libro, La vida doméstica , Marcelo Rioseco (Concepción, 1967) nos confirma que su obra poética está entre lo más granado de su generación. En sus páginas, el autor da cuenta de Estados Unidos, pero visto como un paisaje desértico que no es el mismo que describiera Enrique Lihn en A partir de Manhattan (1979) u Óscar Hahn En un abrir y cerrar de ojos (2006). Aquí la visión es desengañada y no está exenta de ironía. En el poema THE POLICE WOMAN, leemos: "5 de la tarde/ Chipotle./ Veo entrar/ a una mujer policía (...)/ Lleva un uniforme ajustado/ y una pistola negra./ Pienso en mí/ (un ratón de biblioteca)/ siempre lejos/ de la verdadera acción./ La mujer policía/ pide comida para llevar. (...)/ Me imagino/ casado con ella,/ viviendo/ en South Oklahoma City,/ en un suburbio/ de blancos empobrecidos (...)/ Veo las fotos de Willy/ (Willy...

Antón Chéjov más allá del minimalismo

| Ver más »
Pedro Pablo Guerrero Antón Chéjov conoció a la actriz Olga Knipper cuando ella personificaba a Arkádina en "La gaviota", montada el año 1898 en el Teatro de Arte Moscú. Tres años más tarde se casaron. El escritor y crítico español Paul Viejo (1978) tradujo del ruso la correspondencia de la famosa pareja y el sello Páginas de Espuma la publicó hace nueve años. "Así empezó mi relación editorial con Chéjov", recordó Viejo durante su reciente visita a Chile, en compañía de la escritora Isabel Wagemann. "Traducir esas cartas fue como traducir una novela de amor, desde que se conocen trabajando en el teatro, hasta que se separan definitivamente cuando Chéjov muere en 1904", dice.El libro despertó tanto interés entre lectores de todas las edades e intereses, que convenció al mismo sello de embarcarse en una edición integral de los cuentos escritos por el autor ruso.
.